
大寶伏藏TD1687ཕྱོགས་གར་འགྲོ་ཡང་མགོ་ཐོན་པའི་གདམས་པ་བཀའ་གསར་རྙིང་མདོ་སྔགས་ཀུན་གྱི་དོན་བསྡུས་ཁྱེར་བདེ་བར་བཀོད་པ་ཞིག་ཡོད་ལགས། ལས་སྣ་ཚོགས། མགོ་ཐོན།
43-2-1a
༄༅། །ཕྱོགས་གར་འགྲོ་ཡང་མགོ་ཐོན་པའི་གདམས་པ་བཀའ་གསར་རྙིང་མདོ་སྔགས་ཀུན་གྱི་དོན་བསྡུས་ཁྱེར་བདེ་བར་བཀོད་པ་ཞིག་ཡོད་ལགས། ལས་སྣ་ཚོགས། མགོ་ཐོན།
༄༅། །ཕྱོགས་གར་འགྲོ་ཡང་མགོ་ཐོན་པའི་གདམས་པ་བཀའ་གསར་རྙིང་མདོ་སྔགས་ཀུན་གྱི་དོན་བསྡུས་ཁྱེར་བདེ་བར་བཀོད་པ་གཅིག་ཡོད་ལགས། 
43-2-1b
སངས་རྒྱས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སང་འགྲོ་བའི་དོ་དགོང་ལམ་གཏོར་ནི། དཀར་གཏོར་དང་དམར་གཏོར་གཅིག་འབུལ་ལ། ལམ་གཏོར་དགྲ་ཆོས་བསྡུས་པ་ནི། དགྲ་ཆིངས་དམིགས་པ་ནི། དུས་གཏོར་འབུལ། བསྡུས་པ་འདི་བྱའོ། །གཏོར་སྣོད་བྷནྡྷ་ཡངས་པའི་ནང་དུ་གནོད་བྱེད་དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་ཐམས་ཅད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བདེན་པས་འདིར་ཁུག་ཅིག །དགྲ་བགེགས་ནྲྀཿཏྲིཿབཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། བྷྱོ། ཉི་མ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཕ་ཀི་ན། །རིམ་པ་བདུན་གྱི་ས་འོག་ནས། །འཇམ་དཔལ་ཀིང་ཀང་དམར་ནག་དང་། །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་རྣམས། ཁྲི་དང་དྲུག་སྟོང་འཁོར་དང་བཅས། །རྒྱལ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཕོ་ཉར་འགྱེད། །ལྷ་འདྲེ་སྟོང་སྡེ་ལས་ལ་འཛུད། །ཀུན་ཀྱང་འུར་སྒྲ་ཆེམས་སེ་ཆེམ། །ཕྱག་ན་ཟློག་པའི་ཀོང་ཟོར་དང་། །རང་རྟགས་མཚོན་ཆ་མེ་ལྟར་འབར། །སྔོན་ནས་བྱད་ཟོར་ཟློག་པའི་ལྷ། །དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །དོ་ནུབ་ཟློག་པའི་དཔུང་ལ་ཆོས། །
43-2-2a
བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་གནོད་པ་ཟློགས། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས། །ཀེང་རུས་ཐོད་པའི་གུར་ཁང་ནས། །རཀྟའི་རྦ་ཀློང་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །མི་རོ་ཁ་སྦུབས་གདན་སྟེང་ནས། །དཔལ་ལྡན་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ནི། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར། །གཡས་པས་ཐོད་དབྱུག་འབར་བ་བསྣམས། །སྡང་བའི་དགྲ་བོའི་ཀླད་པ་འཇོམས། །ཙིཏྟ་ཕྱུང་ནས་ཞལ་དུ་གསོལ། །གཡོན་པས་བྷནྡྷ་ཁྲག་བཀང་གསོལ། །དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་། །ཀེང་རུས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ཡིས། །དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད་པར་བྱེད། །དབུ་ལ་རིན་ཆེན་པྲོག་ཞུ་གསོལ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་གཏེར་དང་ལྡན། །མི་མགོ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་བྱས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མཆོད་པ་ཡིན། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་དང་ལྡན། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །སྐུ་ལ་འཁྲིལ་བའི་ཡུམ་ཆེན

【现代汉语翻译】
这是一部汇集了新旧噶当派（Kadam，藏传佛教的一个派别）显密教义精髓，方便携带且无论去向何方都能成功的教言。
各种事业，皆能成功。
这是一部汇集了新旧噶当派显密教义精髓，方便携带的教言。
顶礼有义成佛者（Amoghasiddhi，不空成就佛）。
为了摧毁亡者（sang 'gro）的今晚道路，供奉一份白供和一份红供。
道路供养中包含了对敌人的诅咒，其要点是：供奉时供奉诅咒，这就是要做的。
在一个宽大的颅器（bhandha）中，容纳所有制造伤害的敌人、盗贼、强盗和小偷。
以三宝和三根本的真谛，将他们聚集于此！
敌人和魔障，Nṛ Triḥ Vajra Aṃ Kuśa Ja Jaḥ，Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ！
愿敌人和魔障被消灭，化为血肉甘露的汪洋大海！
嗡（Oṃ，种子字，身语意），阿（Āḥ，种子字，不生不灭），吽（Hūṃ，种子字，胜义空性），哈（Ha，种子字，空性）， 霍（Ho，种子字，大乐）， 舍（Hrīḥ，种子字，悲心）！
嗡（Oṃ，种子字，身语意），文殊师利（Mañjuśrī，妙吉祥），阎魔敌（Yamāntaka，降阎魔尊），阎魔罗阇（Yamarāja，阎罗王），吽（Hūṃ，种子字，胜义空性）， 啪特（Phaṭ，种子字，摧破）！
伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿（Idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi，此食供，吃吃吃）！
布呦（Bhyo，惊叹词）！
太阳落于南方的尽头，在七层地底之下，有文殊金刚（Mañjuvajra，文殊菩萨的金刚化身）红黑忿怒尊，以及业力阎罗的军队。
连同六千眷属，化为大天（Mahadeva，湿婆神）和护法的使者，驱使成千上万的邪魔投入战斗。
所有这些都发出震耳欲聋的巨响，手持翻转的金刚橛（kong zor），以及各自象征的武器，如火焰般燃烧。
从前就有能翻转诅咒的神灵，请享用这份红色的朵玛（torma，食子），今晚请支持翻转的军队。
请享用这份装饰精美的朵玛，翻转敌人、盗贼、强盗的伤害，成就所托付的事业。
吽（Hūṃ，种子字，胜义空性）！
从八大尸陀林（dur khrod chen po，坟场）中，从骷髅头骨的帐篷里，从鲜血的漩涡坛城中，从人尸面朝下覆盖的座垫上，光荣的尸陀林之主，一面二臂，身色洁白。
右手拿着燃烧的颅杖（thod dbyug），摧毁可憎敌人的头颅，取出脑髓供养于口中，左手拿着盛满鲜血的颅器（bhandha）供养，饮用敌人和魔障的心血。
用咬紧的骷髅獠牙，从根源上斩断三毒，头上戴着珍宝顶饰，拥有所有成就的宝藏，戴着五十人头的项链，这是对过去、现在、未来诸佛的供养。
拥有各种珍宝的装饰，赐予修行者成就，拥抱着身边的伟大明妃（yum chen）。

【English Translation】
Here is a teaching that gathers the essence of the new and old Kadam (a school of Tibetan Buddhism) sutras and tantras, easy to carry and successful no matter where you go.
Various activities, all successful.
Here is a teaching that gathers the essence of the new and old Kadam sutras and tantras, easy to carry.
Homage to Amoghasiddhi (the Buddha of Unfailing Accomplishment).
To destroy the path of the deceased (sang 'gro) tonight, offer one white torma and one red torma.
The essence of the path offering, which includes cursing enemies, is: offer the curse during the offering, and this is what should be done.
Inside a wide skull cup (bhandha), gather all the enemies, thieves, robbers, and burglars who cause harm.
By the truth of the Three Jewels and the Three Roots, gather them here!
Enemies and obstacles, Nṛ Triḥ Vajra Aṃ Kuśa Ja Jaḥ, Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ!
May the enemies and obstacles be destroyed and transformed into a vast ocean of blood and nectar!
Oṃ (seed syllable, body, speech, and mind), Āḥ (seed syllable, unborn and undying), Hūṃ (seed syllable, ultimate emptiness), Ha (seed syllable, emptiness), Ho (seed syllable, great bliss), Hrīḥ (seed syllable, compassion)!
Oṃ (seed syllable, body, speech, and mind), Mañjuśrī (Gentle Glory), Yamāntaka (Lord of Death Destroyer), Yamarāja (Lord of Death), Hūṃ (seed syllable, ultimate emptiness), Phaṭ (seed syllable, cutting through)!
Idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi (This food offering, eat eat eat)!
Bhyo (exclamation of awe)! 
At the end of the south, beneath the seven levels of the earth, there are the red-black wrathful forms of Mañjuvajra (Vajra Manjushri), and the armies of Karma Yama.
Together with their six thousand retinues, they transform into messengers of the Great God (Mahadeva, Shiva) and protectors, driving thousands of demons into battle.
All of them make a deafening roar, holding the reversing vajra kīla (kong zor), and their respective symbolic weapons, burning like flames.
From the beginning, there have been deities who can reverse curses, please enjoy this red torma, and tonight, please support the reversing army.
Please enjoy this beautifully decorated torma, reverse the harm of enemies, thieves, and robbers, and accomplish the entrusted tasks.
Hūṃ (seed syllable, ultimate emptiness)!
From the eight great charnel grounds (dur khrod chen po, graveyards), from the tent of skulls, from the mandala of swirling blood, from the seat covered with corpses facing down, the glorious Lord of the Charnel Ground, one face and two arms, body color white.
The right hand holds a burning skull staff (thod dbyug), destroying the heads of hateful enemies, taking out the brains and offering them to the mouth, the left hand holds a skull cup (bhandha) filled with blood, drinking the heart blood of enemies and obstacles.
With gnashing skeletal fangs, cutting the three poisons from their roots, wearing a precious crown on the head, possessing the treasures of all accomplishments, wearing a necklace of fifty human heads, this is an offering to the Buddhas of the past, present, and future.
Possessing decorations of various jewels, bestowing accomplishments upon practitioners, embracing the great consort (yum chen) at the side.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནི། །རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཡབ་དང་མཐུན། །ཨེ་ཀ་ར་ས་མཐུ་མོ་ཆེ། ཁྱེད་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་གར་ཡང་ཁྱབ། །རྩ་གསུམ་ལྷ་གནས་མན་ཆད་ནས། །ན་རག་དམྱལ་ཁམས་ཡན་ཆད་ན། །སྤྲུལ་
43-2-2b
པ་བྱེ་བ་དཔག་མེད་འགྱེད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ། །སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་གཅིག་ཏུ་བྱུང་། །གཅིག་ལས་བརྒྱ་བྱུང་བརྒྱ་ལས་སྟོང་། །དེ་ལས་ཁྲི་བྱུང་གནམ་ས་གང་། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས། །སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར། །དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་གཅན་གཟན་ཆིངས། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །དུར་ཁྲོད་བདག་མོའི་ཞལ་དུ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཤ་ཟ་ཆེན་མོའི་ཞལ༴ ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་མོའི་ཞལ༴ དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཞལ༴ ཨོཾ་གྷྲི་རཱ་ཛ་ཀུ་མ་ཀུ་མ་ཁུམ་ཐིས་མ་ཧཱ་ཐ་ནུ་དགྲ་རྐུན་གཅན་གཟན་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུྃ། མ་མོ་ནག་མོ་མཐུ་རྩལ་ཅན། །མུ་སྟེགས་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །ནོར་སྲང་གཅིག་གི་རྗེས་གཅོད་མ། །ནས་བྲེ་གང་གི་ཕྱིར་འབྲང་མ། །དཀོར་བདག་ཆེན་མོ་ངན་ནེ་མ། །བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །དཀོར་ནོར་ཀ་ཆ་ཐུབ་པར་སྲུངས། །དམ་ཅན་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས། །ཨོཾ་ར་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཛཿ དགྲ་རྐུན་ཇག་གསུམ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་སྭཱ་ཧཱ། གཏོར་མ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་ཕུལ། ཚུར་ལེན་མི་ཉན་ནོ། །འགྲོ་ཕྱོགས་སུ་འབུལ་ལོ། །གཏོར་མ་འགྲོ་ཕྱོགས་སུ་མིན་པར་ཕུལ་ན་ཤོལ་
43-2-3a
སྡོད་འོང་། དེ་ནུབ་རང་མདུན་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ལས་དེ་འདྲ་བ་གྲངས་མེད་འཕྲོས་ཏེ་ཕྱོགས་ཀྱི་དགྲ་རྐུན་མ་གཅན་གཟན་ཐམས་ཅད་དེད་ཅིང་བདས། དབྱུག་ཏོས་མགོ་དང་སྙིང་གར་བརྒྱབ་པས་མྱོས་ཏེ་དྲན་པ་མེད་པར་བསྒོམས་ལ། དུར་ཁྲོད་བདག་པོའི་སྔགས། ཨོཾ་གྷྲི་རཱ་ཛ་ཀུ་མ་ཀུ་མ་ཁུམ་ཐིས་མ་ཧཱ་ཐ་ནུ་དགྲ་རྐུན་གཅན་གཟན་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། དམ་ཅན་གསོལ་ཀ་བྱས་ལ། ལམ་ལྷ་མཛོད་ཅེས་བརྗོད། ཕྱིར་ནང་འགྲོ་ཁ་བྱང་དུ་འགྲོ་ན། སངས་རྒྱས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བྱང་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་གཟུགས་བཀོད་འོད་སྣང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས། ལྷའི་བུ་ཉི་མའི་སྲས་པོ་ཨཱཪྻ་རེ་མཱནྟ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨོཾ་ཨཱཪྻ་རེ་མནྟ་སྭཱ་ཧཱ། གསུམ། ཉི་མ་དང་ཕྱོགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་སྔགས་མང་ན་ཡང་དག་པོ་གཅིག་འོང་དཀའ་དོ་བས། སེང་གདོང་མའི་སྔགས་ཕྲེང་སྐོར་ཙམ་གཅིག་འདོན། ཕྱོགས་ངན་ཉི་མ་དུས་ཚོད་ངན་པ་ཟློག །དེ་ཕྱོགས་སུ་ཐལ་མོ་བརྡབ་པས་ཐུབ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་འགྲོ་དུས་དམིགས་པ་ནི། རང་ཉིད་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་སྐུ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་
43-2-3b
པ་དེ་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་

【现代汉语翻译】
具有装饰和威仪，与父亲（指本尊）相合。
埃嘎扎匝（藏文：ཨེ་ཀ་ར་ས་，梵文天城体：एकरस，梵文罗马拟音：ekarasa，汉语字面意思：独一味）大威力者，您的化身遍布各处。
从三根本（根本上师、本尊、空行）的圣地以下，直到那落迦（地狱）的地域以上。
化身无数，不可估量。也被称为菩提萨埵（菩萨）。
与父母（指本尊父母）无二无别，身体的化身合一而显现。
从一化百，从百化千，从千化万，遍满天地。
与天龙八部（佛教术语，指八类护法神）及其眷属一同显现。
八万眷属是您的侍从。请享用这红色的朵玛（食子）。
束缚怨敌、盗贼、强盗、掠夺者和猛兽。
请成办所托付的事业。杜却巴摩（尸林主母）的口中卡让卡嘿！
大食肉者的口中……饮血女王的口中……
黑汝嘎（愤怒尊）的口中……嗡 格热拉匝 库玛 库玛 昆提 玛哈塔努 达ra 滚 坚zan 班达 班达 梭哈！
吽！玛姆（女性护法神）纳摩（黑色的）具大力，外道天女具神变。
追逐一两黄金者，为了一簸箕青稞而奔波者。
大护法神 昂涅玛（名字），请享用这装饰的朵玛（食子）。
请守护财物不被盗取。持誓者，守誓之时已到！
嗡 惹利 扎玛亚 匝！ 达ra 滚 嘉松 班达 班达 梭哈！
朵玛（食子）供向敌方，绝不收回！供向远方！
若朵玛（食子）不供向远方，则会滞留。
当晚，在自己面前，尸林主父（尸林怙主）母的身体中，显现出无数这样的化身，追赶并驱逐四面八方的怨敌、盗贼和猛兽。
用棍棒击打头部和心脏，使其昏厥，失去知觉。
念诵尸林主（尸林怙主）的咒语：嗡 格热拉匝 库玛 库玛 昆提 玛哈塔努 达ra 滚 坚zan 班达 班达 梭哈！至少念诵一百遍。
祈祷持誓者，并说：‘道路之神，请赐予’。
无论内外，前往何方，都应念诵：顶礼成就一切义之佛！
顶礼北方事业空行母！顶礼北方之佛，珍宝身相光明！
念诵三遍。然后：顶礼太阳之子，圣瑞曼达！
嗡 阿雅 瑞曼达 梭哈！念诵三遍。
消除所有恶劣的太阳和方位之咒语虽然很多，但很难找到真正有效的，所以念诵一段狮面空行母的咒语。
可以消除恶劣的方位和太阳时辰。据说朝那个方向拍手也能起作用。
然后，在出发时观想：自己是无比巨大的胜者海（佛），坐在莲花和月亮的座垫上。
正是那空行母众。

【English Translation】
Having ornaments and majesty, in accordance with the father (referring to the deity).
Ekajara (藏文：ཨེ་ཀ་ར་ས་，梵文天城体：एकरस，梵文罗马拟音：ekarasa，汉语字面意思：One Taste) Great Power, your emanations pervade everywhere.
From the abodes of the Three Roots (Root Guru, Yidam, Dakini) downwards, up to the realms of Naraka (hell) upwards.
Emanating countless, immeasurable forms. Also known as Bodhisattva.
Inseparable from the parents (referring to the deity parents), the emanation of the body appears as one.
From one, a hundred arise; from a hundred, a thousand; from that, ten thousand arise, filling the sky and earth.
Appearing with the Eight Classes of Gods and Demons (Buddhist term referring to eight types of Dharma protectors) and their retinue.
Eighty thousand attendants are your servants. Please accept this red Torma (food offering).
Bind enemies, thieves, robbers, plunderers, and wild beasts.
Please accomplish the entrusted tasks. In the mouth of the Mistress of the Cemetery, kharaṃ khāhi!
In the mouth of the Great Flesh-Eater... In the mouth of the Blood-Drinking Queen...
In the mouth of Glorious Heruka... Om ghri rāja kuma kuma khum this mahā thanu dgra rkun gcan gzan bhandha bhandha svāhā!
Hūṃ! Māmo (female protector deity) Nagmo (black one) with great power, heretical goddess with miraculous abilities.
Chasing after one lang of gold, running for a bre of barley.
Great protector of wealth, Ngan Ne Ma (name), please accept this adorned Torma (food offering).
Please protect wealth from being stolen. Oath-bound one, the time for keeping your oath has come!
Om rali prama ya jah! dgra rkun jag gsum bhandha bhandha svāhā!
The Torma (food offering) is offered to the enemy side, never to be taken back! Offered to the distance!
If the Torma (food offering) is not offered to the distance, it will remain behind.
That night, in front of oneself, from the bodies of the Lord and Lady of the Cemetery, countless such emanations appear, chasing and driving away enemies, thieves, and wild beasts from all directions.
Striking the head and heart with clubs, causing them to faint and lose consciousness.
Recite the mantra of the Lord of the Cemetery: Om ghri rāja kuma kuma khum this mahā thanu dgra rkun gcan gzan bhandha bhandha svāhā! Recite at least one hundred times.
Pray to the oath-bound ones, and say: 'God of the road, please grant [success]'.
Whether going in or out, wherever one goes, one should recite: Homage to the Buddha who accomplishes all meanings!
Homage to the Karma Dakini of the North! Homage to the Buddha of the North, the precious form of light!
Recite three times. Then: Homage to the son of the sun, Arya Remanta!
Om Arya Remanta Svāhā! Recite three times.
Although there are many mantras for dispelling all bad suns and directions, it is difficult to find one that is truly effective, so recite a portion of the Lion-Faced Dakini's mantra.
It can dispel bad directions and solar times. It is said that clapping in that direction can also be effective.
Then, when departing, visualize: oneself as the immensely large Victorious Ocean (Buddha), seated on a lotus and moon cushion.
Precisely that assembly of Dakinis.

--------------------------------------------------------------------------------

བཞིས་པདྨ་དེ་ལ་བཀྱགས་ནས་འགྲོ་བར་བསྒོམ། རང་གི་སྤྱི་བོའི་ནམ་མཁའ་ལ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟ་བུའི་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་པའི་ཚུལ་དུ་ཡོད་པ། རང་གི་རྒྱབ་ཏུ་གུར་དྲག་ལ་སོགས་པ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་དམག་དཔུང་ཆེན་པོ་རྒྱབ་རྟེན་ཚུལ་དུ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟར་རྗེས་རྗེས་ནས་འབྱོན་པ། རང་གི་སྤྱི་བོའི་ཐད་བར་སྣང་སྔོན་ན་ཁྱུང་ཆེན་གཅིག་ལྡིང་བས་ལམ་འདྲེ་ཆུ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་དཔག་ཚད་དུ་མི་ཆགས། རང་གི་གཡས་སུ་སེང་གེ་དཀར་མོ་གཅིག་གཡུ་རལ་བསིགས་ནས་འགྲོ་བ། རང་གི་གཡོན་ནས་སྟག་མོ་དར་མ་གཅིག་ངར་ཞིང་འགྲོ་བ། རང་གི་མདུན་སྒར་པའི་ཤོ་སྣ་དེ་ན་གླང་པོ་ཆེ་སྟོབས་ཆེན་སྣ་ལ་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་གཅིག་འགྲོ་བར་བསྒོམ། སྒར་པའི་སྣ་ནས་ཕ་ཟད་མདའ་རྒྱང་གང་བས་མི་ཉེ་མི་མཐོང་ཙམ་ན། དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་སེང་གེ་ལ་འཆིབ་པ་མདུང་དར་དམར་པོ་ཕྱར་བ། འཁོར་ན་བཙན་རྒོད་མི་དམར་རྟ་དམར་སྟོང་ཙམ་གྱིས་བསྐོར་བ་ཐམས་ཅད་མདའ་གཞུ་མདུང་དར་ཅན། ཀུ་བསོའི་ཆ་སྒྲ་དི་རི་རི་རྒྱུག་པ། གཡས་ན་སྟག་མང་པོ། གཡོན་ན་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་ཀི་མང་པོ། མདུན་ན་ཟངས་ཀྱི་འཕར་བ་མང་པོ། 
43-2-4a
སྟེང་ན་བྱ་ཁྲ་མང་པོ་ལྡིང་ཞིང་ཕར་གཤར་བར་བསྒོམ། དེ་བས་ཚུན་ཙམ་གྱི་ས་སྒར་པ་གཤར་བས་ཤོ་སྣའི་ཐད་ཀྱི་བར་སྣང་ལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་འཇིགས་པ་ཀུན་སྐྱོབ་པདྨ་དཀར་པོ་འཛིན་པ། དེའི་མདུན་དུ་འོད་ཟེར་ཅན་སེར་མོ་ཕྱག་གཡོན་མྱ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་གི་ཡལ་ག་འཛིན་པ། གཡས་གཡོན་དུ་སྒྲོལ་མ་དཀར་སྔོན། རྒྱབ་ཏུ་སྒྲོལ་མ་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་དཀར་མོ་ཕྱག་གཡོན་པདྨ་དཀར་པོ་འཛིན་པ། ཐམས་ཅད་ཕྱག་གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན་མཛད་པའི་ཞབས་ནས་ཕར་གཤར་བར་བསྒོམ་ཞིང་འགྲོ་སྟེ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། འཇིགས་པ་བཅུ་དྲུག་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་འཇིགས་པ་བཅུ་དྲུག་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཕྲེཾ་བི་ཤྭ་མ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། འཇིགས་པ་བཅུ་དྲུག་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མཱ་རི་ཙྱཻ་འོད་ཟེར་ཅན་མས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་མི་ནོར་ཐམས་ཅད་ལ་སྐྱོབས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། འཇིགས་པ་བཅུ་དྲུག་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདི་རྣམས་ཅུང་ཟད་རེ་དང་གང་འདོད་ཁོ་ན་བསྙེན་ཅིང་འགྲོའོ། ༈ །སོག་འགྲིམ་གྱིས་གནོད་དོགས་ན། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མཚོན་ཆ་དང་མེ་དཔུང་གི་འཚུབས་མ་
43-2-4b
ཆེན་པོ་སོང་ནས་དགྲ་ཡི་གནོད་པ་བསམ་ངན་གདུག་རྩུབ་བཟློགས། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྡོ་རྗེའི་གུར་སྲ་ཞིང་བརྟན་པས་རང་དང་མི་རྟ་ནོར་ཕྱུགས་རྣམས་བསྐོར་བར་བསྒོམ་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། བཛྲ་མ་མ་རཀྵཿ ཞེས་བཟླས་པས་མི་འཕྲད་པ་ད

【现代汉语翻译】
观想四位（天女）抬着莲花前行。观想在自己的头顶虚空中，邬金仁波切（莲花生大师）与所有传承上师如云般密集，以慈悲的目光注视着自己。观想在自己的背后，古鲁扎（忿怒莲师）等本尊空行的大军作为后盾，如身与影般紧随其后。观想在自己的头顶正上方的蓝色虚空中，一只大鹏金翅鸟盘旋，使所有的路神和水神都无法靠近一由旬（距离单位）。观想在自己的右侧，一头白色的母狮抖动着绿色的鬃毛前行。观想在自己的左侧，一头健壮的母虎咆哮着前行。观想在自己前方营地的骰子处，一头强大的大象，鼻子上缠绕着武器轮，正在前行。从营地到（大象）鼻子之间的距离，大约是弓箭射程之外，既不太近也不太远的地方，有丹坚多杰雷巴（护法神）骑着狮子，挥舞着红色的旗帜。周围环绕着成千上万的赞（凶猛神祇）、若（食肉鬼）、米玛（红人），骑着红色的马，所有人都手持弓箭和旗帜。伴随着‘库索’的喧嚣声，迪日日地奔跑着。右侧有许多老虎，左侧有许多铁狼，前方有许多铜制的‘帕瓦’（容器），上方有许多老鹰盘旋飞翔。
观想从那里到营地之间，在骰子处的虚空中，有观世音菩萨（Avalokiteśvara，观世音菩萨）手持白莲花，救度一切怖畏。在他的前方，有光芒万丈的黄色（度母），左手拿着无忧树的树枝。左右两侧分别是白色和蓝色的度母。背后是各种颜色的度母，白色度母左手拿着白莲花。观想所有（度母）都伸出右手施予救护，从脚下向前行进，同时念诵：嗡 嘛呢 贝美 吽（藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡 嘛呢 贝美 吽）。十六怖畏，息灭，作，梭哈。嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 梭哈（藏文：ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，汉语字面意思：嗡，救度者，速救度者，大救度者，梭哈）。十六怖畏，息灭，作，梭哈。嗡 普仁 比夏 玛达 梭哈（藏文：ༀ་ཕྲེཾ་བི་ཤྭ་མ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ भ्रें विश्व मात स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bhreṃ viśva māta svāhā，汉语字面意思：嗡 普仁，宇宙之母，梭哈）。十六怖畏，息灭，作，梭哈。嗡 玛热匝耶 沃热坚玛 达嘉 顿索 米诺 塔玛嘉拉 乔西 梭哈（藏文：ༀ་མཱ་རི་ཙྱཻ་འོད་ཟེར་ཅན་མས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་མི་ནོར་ཐམས་ཅད་ལ་སྐྱོབས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ मारिच्ये ओदजेर चनमास बदाग चग दों सोप मी नोर थामचद ला क्योप शिग स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ māricye odzer canmas bdag cag dpon slob mi nor thams cad la skyobs shig svāhā，汉语字面意思：嗡，具光母，光芒四射的您，请保护我们师徒一切人财，梭哈！）。嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽（藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽）。十六怖畏，息灭，作，梭哈。念诵这些咒语少许或随自己意愿，然后前行。
如果担心受到蒙古军队的伤害，观想从自己的大悲观世音菩萨的心间发出光芒，形成武器和火焰的猛烈风暴，击退敌人的伤害、恶意和残暴。再次观想光芒四射，形成坚固的金刚帐篷，围绕着自己和人、马、牲畜，并念诵：嗡 嘛呢 贝美 吽 班匝 玛玛 惹恰（藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། བཛྲ་མ་མ་རཀྵཿ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ। वज्र मम रक्षः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ vajra mama rakṣaḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽，金刚 保护我），这样就不会遭遇（伤害）。

【English Translation】
Meditate on four (goddesses) carrying the lotus and going forward. Meditate that in the sky above your head, Orgyen Rinpoche (Padmasambhava) and all the root and lineage lamas are like dense clouds, watching with compassionate eyes. Meditate that behind you, Guru Drakpo (Wrathful Guru) and other yidam and dakini armies are supporting you, following you like body and shadow. Meditate that in the blue sky directly above your head, a great garuda is soaring, preventing all road spirits and water spirits from approaching within a yojana (unit of distance). Meditate that on your right, a white lioness is shaking her turquoise mane and going forward. Meditate that on your left, a strong tigress is roaring and going forward. Meditate that in front of you, at the dice spot of the camp, a powerful elephant with a wheel of weapons wrapped around its trunk is going forward. From the camp to the elephant's trunk, at a distance beyond the reach of an arrow, neither too close nor too far, there is Damchen Dorje Legpa (Guardian Deity) riding a lion, waving a red banner. Surrounded by thousands of fierce Zan, Ro, and Mima riding red horses, all holding bows, arrows, and banners. Accompanied by the clamor of 'Kuso,' running with a 'diri diri' sound. Many tigers on the right, many iron wolves on the left, many copper 'phawa' (containers) in front, and many eagles soaring and flying above.
Meditate that from there to the camp, in the sky at the dice spot, there is Avalokiteśvara (Avalokiteśvara) holding a white lotus, saving all fears. In front of him, there is a radiant yellow (Tara) holding a branch of the Ashoka tree in her left hand. On the right and left are white and blue Taras respectively. Behind are various colored Taras, with the white Tara holding a white lotus in her left hand. Meditate that all (Taras) extend their right hands to grant refuge, proceeding forward from their feet, while reciting: Om Mani Padme Hum (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡 嘛呢 贝美 吽). Sixteen fears, pacify, do, svaha. Om Tare Tuttare Ture Svaha (藏文：ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，汉语字面意思：嗡，救度者，速救度者，大救度者，梭哈). Sixteen fears, pacify, do, svaha. Om Phrem Vishva Mata Svaha (藏文：ༀ་ཕྲེཾ་བི་ཤྭ་མ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ भ्रें विश्व मात स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bhreṃ viśva māta svāhā，汉语字面意思：嗡 普仁，宇宙之母，梭哈). Sixteen fears, pacify, do, svaha. Om Maricyei Ozer Chenmas Dakchak Donsob Minor Thamad Chela Kyobshik Svaha (藏文：ༀ་མཱ་རི་ཙྱཻ་འོད་ཟེར་ཅན་མས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་མི་ནོར་ཐམས་ཅད་ལ་སྐྱོབས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ मारिच्ये ओदजेर चनमास बदाग चग दों सोप मी नोर थामचद ला क्योप शिग स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ māricye odzer canmas bdag cag dpon slob mi nor thams cad la skyobs shig svāhā，汉语字面意思：嗡，具光母，光芒四射的您，请保护我们师徒一切人财，梭哈！). Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum (藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽). Sixteen fears, pacify, do, svaha. Recite these mantras a little or as much as you like, and then proceed.
If you are worried about being harmed by the Mongol army, visualize light radiating from the heart of your Great Compassionate Avalokiteśvara, forming a fierce storm of weapons and flames, repelling the enemy's harm, malice, and cruelty. Again, visualize the light radiating, forming a strong and stable vajra tent, surrounding yourself and the people, horses, and livestock, and recite: Om Mani Padme Hum Vajra Mama Raksha (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། བཛྲ་མ་མ་རཀྵཿ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ। वज्र मम रक्षः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ vajra mama rakṣaḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽，金刚 保护我), so that you will not encounter (harm).

--------------------------------------------------------------------------------

ང་འཕྲད་ཀྱང་མི་གནོད། ཁྱད་པར་དུ་རང་དང་བསྲུང་བྱ་ཐམས་ཅད་ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྐུར་གྱུར་པ་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་སུམ་རིམ་ནང་ཆུད་པས་འོད་ཀྱིས་ཁོ་ཡི་མིག་བསྒྲིབས། དེ་རྒྱབ་ཏུ་ཕག་སེར་པོ་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་ནས་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་རྭ་བ་སུམ་རིམ་གྱིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ་ལ། འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྔགས་རིང་ཐུང་རྣམས་འདོན་པ་དང་། ཡང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུས་སྒར་ཐམས་ཅད་བསྐོར་ཞིང་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ནས་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་པར་བསྒོམ་ལ། དུར་ཁྲོད་བདག་པོའི་སྔགས་ཀྱང་འདོན་ནོ། ༈ ། ནོར་ནད་ཡོད་སར་སྒར་གཤར་དགོས་བྱུང་ན། ནམ་མཁའ་ནས་ལྷ་མོ་ལོ་མ་ཅན་ཆར་ལྟར་བབ་ནས་ནོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཐིམ། ཤར་ཕྱོགས་ནས་སྨན་བླ་མང་པོ་ཆར་ལྟར་བབ་པས། ནོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་གསུམ་དང་བུ་ག་དགུ་ལ་སྨན་བླ་རེ་རེ་བཞུགས་པར་བསྒོམ་ལ། སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་དང་། ལྷ་མོ་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་གྱོན་མ་ལ་ནོར་ཕྱུགས་འདི་རྣམས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཕྱུགས་ནད་ཀྱི་
43-2-5a
འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག །ཅེས་ལན་འགའ་ཟུང་བརྗོད་ནས། ཨོཾ་ལ་ཏི་སྭཱ་ཏི་སྭཱ་ཝ། འདི་མང་དུ་བཟླས་ལ་ཕྱོགས་དེ་ངོས་དང་ནོར་ཡོད་ཕྱོགས་ལ་ཕུ་བྱའོ། ༈ །རྟ་ནད་ཡོད་ས་ནས་འགྲོ་དགོས་ན། རྟ་བདག་ཀུ་བེ་ར་ནག་པོ་གཡས་རལ་གྲི་ཕྱར་བས་རྟ་ལ་གནོད་བྱེད་བསྡིགས། གཡོན་རྟའི་སྲབ་མདའ་བཟུང་ནས་སྲུང་བ་རྟ་ཡི་མགོ་གྲངས་བསྒོམ། ཐམས་ཅད་བསེ་ཁྲབ་བསེ་རྨོག་ཅན་རྟ་ནག་འཆིབས་པར་བསྒོམ་ལ་རྟ་ཐམས་ཅད་དང་འབྲལ་མེད་བསྒོམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཀུ་བེ་ར་རྟིང་གྷོ་ར་རཀྵཿ ཞེས་བཟླས་རྟ་ཡོད་ཕྱོགས་སུ་ཕུ་བྱའོ། ༈ །ཇག་རྐུན་ཡོད་དོགས་ན་གསོལ་ཀ་དུས་བཀའ་བསྒོ་རྒྱུན་དུ་བྱ་ཞིང་ཧེ་འདོད་སྔགས་འདི་བཟླ་འོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ། དགྲ་རྐུན་ཇག་གསུམ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་སོ། ༈ ཁྱི་སྨྱོན་ཡོད་ས་ནས་འགྲོ་དགོས་བྱུང་ན། མི་རྟ་ཁྱི་དང་ནོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རེ་རེ་བསྒོམ་ཞིང་དེ་ཕྱིར་ཐིམ་པར་བསྒོམ་པ་མང་དུ་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་ཝ་ལེ་ཡེ་ཝ་ལེ་ཡེ་ཨཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་སོ། ༈ །རྩ་འགོ་ཡོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་འདུག་དགོས་བྱུང་ན། རང་ལྷ་མོ་རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་རི་ཙམ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་སྙན་གྱི་ཐད་དུ་བུམ་པ་འཛིན་པ་ནས་བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་ཆར་རྒྱུན་བབ་པས་མི་ནོར་རྟ་ཕྱུགས་ས་ཆ་དང་བཅས་པའི་ནད་དེ་བཀྲུས་པར་བསྒོམ་ཞིང་སྔགས་འདི་ཅི་མང་འདོན། ལྷ་མོ་རྨ་བྱ་ཆེན་མོས་རྩི་དུག་སྦྱར་དུག་ལྷོག་དུག་གནག་དུག་དུག་རིགས་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་མཛོད། ཨོཾ་བྲམ་ཟེ་ནག་པོ་རྦད། ཡ་མ་ནག་པོ་རྦད། ལྷོག་པ་རྦད། འབུ་ཀ་ཉིལ་ཉིལ། 
43-2-5b
འབུ་ཁྲག་སྐེམ། ཞེས་བཟླས་སོ། ༈ །རྟ་ནོར་ཕྱིར་རྗེས་ཤོར་དོགས་ན། རང་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་ཀ་ན

【现代汉语翻译】
即使相遇也不会受到伤害。特别是，观想自己和所有需要保护的事物都变成光芒炽盛天女（藏文：ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན།，含义：光芒炽盛的天女）之身，被包含在日月的三个同心瓜乌（藏文：གྭའུ་，一种护身符盒子）之中，光芒遮蔽了他们的眼睛。之后，观想一头黄色的猪，脸朝外，发出哼哼的声音，被三层同心圆的栅栏包围。念诵光芒炽盛天女的长咒和短咒。此外，观想尸林怙主（藏文：དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་པོ།，含义：墓地的守护者）夫妇的身形环绕着整个营地，面朝外，发出咒语的声音。也要念诵尸林怙主的咒语。
如果需要在有疾病的地方驻扎，观想天空中降下如雨般的天女树叶母（藏文：ལྷ་མོ་ལོ་མ་ཅན།，含义：树叶天女），融入所有的牲畜之中。从东方降下如雨般众多的药师佛（藏文：སྨན་བླ།，含义：药师佛），观想每一位药师佛分别安住在所有牲畜的头顶、喉咙、心口三个部位以及九个窍穴之中。祈祷：'皈依佛陀药师和身披树叶的隐居天女，请从牲畜疾病的恐惧中保护这些牲畜！' 如此念诵多次，然后念诵：'嗡 啦德 萨瓦德 萨瓦'。多次念诵此咒，并向那个方向以及牲畜所在的方向吹气。
如果需要从有马匹疾病的地方经过，观想马主黑财神（藏文：ཀུ་བེ་ར་ནག་པོ།，含义：黑色的财神），右手挥舞着剑，威胁着伤害马匹的恶势力，左手拿着马的缰绳，守护着马匹，并观想马匹的数量。观想所有马匹都穿着皮甲和头盔，骑着黑色的马，并且与所有的马匹形影不离。念诵：'嗡 阿 库贝拉 丁 郭拉  Raksha'，然后向马匹所在的方向吹气。
如果怀疑有强盗，应该经常进行祈祷，并念诵黑汝嘎（梵文：Heruka）的咒语：'嗡 班杂 萨度 萨玛雅，敌人、强盗、盗贼，束缚！束缚！梭哈！' 如此念诵。
如果需要从有疯狗的地方经过，观想所有的人、马、狗和牲畜的头顶上都有一位观世音菩萨（藏文：རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ།，含义：胜海），然后观想他们融入其中。多次进行这样的观想，并念诵：'嗡 瓦列耶 瓦列耶 埃 梭哈！'
如果需要前往或停留在有瘟疫的地方，观想自己是如山般巨大的孔雀佛母（藏文：རྨ་བྱ་ཆེན་མོ།，含义：大孔雀），双手在耳朵旁边拿着宝瓶，从中降下白色的甘露雨，洗净包括人和牲畜在内的所有地方的疾病。尽可能多地念诵这个咒语：'孔雀佛母，请从草药毒、混合毒、瘟疫毒、黑毒以及所有类型的毒中解脱出来！嗡，黑色的婆罗门，摧毁！黑色的阎摩，摧毁！瘟疫，摧毁！虫子，卡尼尔尼尔！'
如果担心马匹或牲畜走失，观想自己是观世音菩萨，从心间...

【English Translation】
Even if encountered, it will not cause harm. In particular, visualize yourself and all that needs protection transforming into the form of the Goddess of Radiant Light (Tibetan: ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན།, Meaning: Goddess of Radiant Light), contained within three concentric layers of sun and moon amulets (Tibetan: གྭའུ་, a type of amulet box), with the light blinding their eyes. Following that, visualize a yellow pig, facing outwards, making grunting sounds, surrounded by three concentric layers of fences. Recite the long and short mantras of the Goddess of Radiant Light. Furthermore, visualize the forms of the Lord and Lady of the Cemetery (Tibetan: དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་པོ།, Meaning: Lords of the Cemetery) encircling the entire encampment, facing outwards, uttering mantra sounds. Also, recite the mantra of the Lords of the Cemetery.
If it becomes necessary to encamp in a place where there is disease, visualize the Goddess of Leaves (Tibetan: ལྷ་མོ་ལོ་མ་ཅན།, Meaning: Leaf Goddess) descending from the sky like rain, dissolving into all the livestock. From the east, visualize many Medicine Buddhas (Tibetan: སྨན་བླ།, Meaning: Medicine Buddha) descending like rain, and visualize each Medicine Buddha residing in the crown of the head, throat, heart, and nine orifices of all the livestock. Pray: 'I take refuge in the Buddha Medicine Master and the solitary Goddess clad in leaves. Protect these livestock from the fear of livestock disease!' Recite this several times, and then recite: 'Om Lati Svati Svaha.' Recite this mantra many times, and blow towards that direction and the direction where the livestock are.
If it is necessary to pass through a place where there is horse disease, visualize the Horse Lord Black Kubera (Tibetan: ཀུ་བེ་ར་ནག་པོ།, Meaning: Black Kubera), brandishing a sword in his right hand, threatening the harm-doers of the horses, and holding the horse's reins in his left hand, protecting the horses, and visualize the number of horses. Visualize all the horses wearing leather armor and helmets, riding black horses, and inseparable from all the horses. Recite: 'Om Ah Kubera Ting Ghora Raksha,' and blow towards the direction where the horses are.
If there is suspicion of robbers, one should constantly make offerings and recite the Heruka mantra: 'Om Vajra Sadhu Samaya, enemies, robbers, thieves, bindha! bindha! Svaha!' Thus recite.
If it becomes necessary to pass through a place where there are mad dogs, visualize one Gyalwa Gyatso (Tibetan: རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ།, Meaning: Victorious Ocean) on the crown of the head of every person, horse, dog, and livestock, and then visualize them dissolving back. Do this visualization many times, and recite: 'Om Waleye Waleye E Svaha!'
If it becomes necessary to go to or stay in a place where there is plague, visualize yourself as the Great Peacock Mother (Tibetan: རྨ་བྱ་ཆེན་མོ།, Meaning: Great Peacock) as large as a mountain, holding vases with both hands near the ears, from which a stream of white nectar rain descends, washing away the disease of all places including people and livestock. Recite this mantra as much as possible: 'Great Peacock Mother, please liberate from herbal poison, mixed poison, plague poison, black poison, and all kinds of poisons! Om, black Brahmin, destroy! Black Yama, destroy! Plague, destroy! Worms, Kanil Nil!'
If there is concern that horses or livestock may be lost, visualize yourself as Avalokiteśvara, from the heart...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་འོད་ཟེར་ལྕགས་སྒྲོག་ལྟར་འཕྲོས་པས་རྐང་པ་བཅིངས། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལམ་ཐམས་ཅད་བསྒྲིབས་ཏེ་འགྲོ་ས་མི་རྙེད་པར་བསྒོམ་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཧ་ཏ་ཧཱུྃ་ཏ་ཟློག་ཀྱི་ལི་ལི། ཞེས་བཟླས་སོ། ༈ །དེ་ནས་སྒར་པ་ནང་ཕྱིན་ལ་ཁད་དམ་ཕྱིན་ཀྱང་རུང་སྟེ། རང་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས་ཁྲོམ་དང་དགེ་འདུན་ཡོན་ཏན་མཁན་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་བསྡུས་ནས། འོད་དེས་བསྟུམས་ནས་སྒར་དེ་ཡང་བསྟུམ་པར་བསྒོམ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། སངྒྷ་ལོ་ཀ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཁྲོམ་འདུ་ཚོགས་མྱུར་དུ་འབྱུང་། ༈ རང་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས་པས་ཁྲོམ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །ནམ་མཁའ་ནས་ལྷ་མོ་ལོ་མ་ཅན་ཆར་ལྟར་བབ་པས་ཕྱོགས་གང་ཞིང་ཁྲོམ་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵཿ ཞེས་བཟླས་སོ། །རང་གིས་ཅུང་ཟད་བཟླས་པ་དང་ཁྲོམ་ལ་པི་ཤ་ཙི་འདོན་བཅུག་པས་ནད་མི་འོང་། ༈ ཁྲམ་པ་རྐུན་མས་ཟ་འདོད་དང་། སེར་མོ་བས་ཆགས་སྡང་གནོད་འཚེ་བྱེད་དོགས་ན། རང་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་
43-2-6a
ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས་པས་སེར་མོ་བ་དང་ཇག་པ་རྐུན་མ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་གནོད་སེམས་དང་བྲལ་ནས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསྒོམ་ཞིང་། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཨ་ཀི་ནི་ལོ་ཀ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་སོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱམས་ཤིང་མི་གནོད། ༈ ཁྲོམ་འདུས་ན། རང་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས། ཁྲོམ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ། དེ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་ནས་ཁྲོམ་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས། ཁྲོམ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་རེ་རེར་གྱུར། ཁྲ་གཙིགས་སེ་བསྒོམ་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། བཛྲ་ཡུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ནི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླས་པས་ཁྲོམ་རྣམས་མི་འཛིངས། ཉམས་རྟོགས་སྐྱེ་སླ་ཞིང་མཐར་ཆོས་མགོ་ཐོན་པ་ཡིན་ནོ། ༈ །རང་རང་གི་གྲྭ་པ་རྣམས་དང་ཁྲོམ་དང་སྡེ་ཤོག་ནང་འཛིངས་འོང་དོགས་ཡོད་ན། རང་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཕྱག་གཉིས་པའི་ཕྱག་གཡས་ཀྱི་སྐྱབས་སྦྱིན་ལས་འོད་དཀར་པོ་འཕྲོས་པས་བསྲུང་བྱ་ཐམས་ཅད་འོད་དེས་བཀབ་ནས་ཡོད་པར་བསྒོམ་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། བྷི་ཏ་
43-2-6b
རཀྵ་རཀྵཿ ཞེས་བཟླས་སོ། ༈ །ཡང་རང་དང་གྲྭ་པ་དང་འཁོར་རྣམས་ལ་མི་ཁ་གཏམ་ངན་འགོས་དོགས་ན། རང་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྗང་གུ་འཕྲོས་པས་མི་ཁ་གཏམ་ངན་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ནག་རླུང་གིས་གཏོར་བ་ལྟར་བཟློག་པར་བསྒོམ་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཧུར་ཐུམས་མི་ཁ་གཏམ་ངན་ཐམས་ཅད་ཟློག་རི་ལི་ལི། ཞ

【现代汉语翻译】
当光芒如铁链般射出，束缚住双脚时，再次射出光芒，遮蔽所有道路，观想找不到去处。念诵：嗡 嘛呢 贝美 吽 (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，oṃ maṇi padme hūṃ，om mani padme hum， 莲花生祈请文), 诃达 吽 达 卓 杰 利利。
然后，无论是僧众进入内部还是已经进入，观想自己是胜者嘉措（རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ།，Gyalwa Gyatso，胜利之海），从心间射出红色光芒，迅速聚集所有民众、僧团和功德主，光芒笼罩，寺院也被笼罩。念诵：嗡 嘛呢 贝美 吽 (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，oṃ maṇi padme hūṃ，om mani padme hum， 莲花生祈请文), 僧伽 洛卡 巴 啥 咕噜 耶 梭哈。这样，民众集会就能迅速举行。
观想自己是胜者嘉措（རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ།，Gyalwa Gyatso，胜利之海），从心间射出白色光芒，照耀所有民众。从天空降下绿度母（ལྷ་མོ་ལོ་མ་ཅན།，Lhamo Loman Chen，具叶母）如雨，融入四面八方和民众之中。念诵：嗡 嘛呢 贝美 吽 (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，oṃ maṇi padme hūṃ，om mani padme hum， 莲花生祈请文), 班杂 惹恰 惹恰。
自己稍微念诵，让民众驱赶毕夏遮（པི་ཤ་ཙི་，pi sha tsi，食肉鬼），疾病就不会发生。
如果担心巫婆（ཁྲམ་པ་，khram pa，巫婆）或盗贼抢夺，或者担心恶人（སེར་མོ་བ་，ser mo ba，黄衣者）产生贪嗔和伤害，观想自己是胜者嘉措（རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ།，Gyalwa Gyatso，胜利之海），从心间射出白色光芒，照耀所有恶人和盗贼，使他们远离害人之心，转变为大悲观世音（ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་，thugs rje chen po，大悲），一头四臂的白色调伏者形象。念诵：嗡 嘛呢 贝美 吽 (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，oṃ maṇi padme hūṃ，om mani padme hum， 莲花生祈请文), 阿吉尼 洛卡 瓦 啥 咕噜 梭哈。这样，他们都会充满慈爱，不会造成伤害。
如果民众聚集，观想自己是胜者嘉措（རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ།，Gyalwa Gyatso，胜利之海），从心间射出白色光芒，照耀所有民众。再次射出光芒，供养所有佛陀。所有佛陀都转变为大悲观世音（ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་，thugs rje chen po，大悲）的形象，融入民众之中，使所有民众都转变为佛陀的形象，清晰地观想。念诵：嗡 嘛呢 贝美 吽 (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，oṃ maṇi padme hūṃ，om mani padme hum， 莲花生祈请文), 班杂 瑜 吽 吽 尼 吽 吽。这样，民众就不会争斗，容易产生证悟，最终能完成佛法。
如果担心自己的僧众、民众或部落发生争斗，观想自己是胜者嘉措（རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ།，Gyalwa Gyatso，胜利之海），大悲观世音（ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་，thugs rje chen po，大悲）右手施予救护，从中射出白色光芒，覆盖所有需要保护的对象。念诵：嗡 嘛呢 贝美 吽 (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，oṃ maṇi padme hūṃ，om mani padme hum， 莲花生祈请文), 毗达 惹恰 惹恰。
如果担心自己、僧众和眷属受到流言蜚语的侵害，观想自己是胜者嘉措（རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ།，Gyalwa Gyatso，胜利之海），从心间射出绿色光芒，使所有流言蜚语如乌云被风吹散般消散。念诵：嗡 嘛呢 贝美 吽 (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，oṃ maṇi padme hūṃ，om mani padme hum， 莲花生祈请文), 呼尔 吞 米卡 塔门 囊 塔杰 卓 利利。

【English Translation】
When the light shines like iron chains, binding the feet, shine the light again, obscuring all paths, and contemplate not finding a place to go. Recite: Om Mani Padme Hum (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，oṃ maṇi padme hūṃ，om mani padme hum， Jewel in the Lotus), Hata Hum Ta Drok Je Lili.
Then, whether the Sangha enters inside or has already entered, contemplate yourself as Gyalwa Gyatso (རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ།，Gyalwa Gyatso，Ocean of Conquerors), from whose heart radiates red light, quickly gathering all the people, Sangha, and benefactors, enveloping them in light, and also enveloping the monastery. Recite: Om Mani Padme Hum (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，oṃ maṇi padme hūṃ，om mani padme hum， Jewel in the Lotus), Sangha Loka Pa Sham Kuru Ye Svaha. Thus, the assembly of people will quickly occur.
Contemplate yourself as Gyalwa Gyatso (རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ།，Gyalwa Gyatso，Ocean of Conquerors), from whose heart radiates white light, shining upon all the people. From the sky, Tara with Leaves (ལྷ་མོ་ལོ་མ་ཅན།，Lhamo Loman Chen，Leafy Goddess) descends like rain, dissolving into all directions and the people. Recite: Om Mani Padme Hum (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，oṃ maṇi padme hūṃ，om mani padme hum， Jewel in the Lotus), Vajra Raksha Raksha.
Recite a little yourself, and have the people drive away the Pishachas (པི་ཤ་ཙི་，pi sha tsi，flesh-eating ghosts), so that diseases will not occur.
If you fear that witches (ཁྲམ་པ་，khram pa，sorcerers) or thieves will steal, or that evil people (སེར་མོ་བ་，ser mo ba，yellow-robed ones) will generate attachment, hatred, and harm, contemplate yourself as Gyalwa Gyatso (རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ།，Gyalwa Gyatso，Ocean of Conquerors), from whose heart radiates white light, shining upon all the evil people and thieves, causing them to be free from harmful thoughts, and transforming into the form of Great Compassionate Avalokiteshvara (ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་，thugs rje chen po，Great Compassion), the white tamer with one face and four arms. Recite: Om Mani Padme Hum (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，oṃ maṇi padme hūṃ，om mani padme hum， Jewel in the Lotus), Akini Loka Va Sham Kuru Svaha. Thus, they will all be filled with love and will not cause harm.
If people gather, contemplate yourself as Gyalwa Gyatso (རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ།，Gyalwa Gyatso，Ocean of Conquerors), from whose heart radiates white light, shining upon all the people. Shine the light again, offering to all the Buddhas. All the Buddhas transform into the form of Great Compassionate Avalokiteshvara (ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་，thugs rje chen po，Great Compassion), dissolving into the people, causing all the people to transform into individual Buddhas, contemplate clearly. Recite: Om Mani Padme Hum (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，oṃ maṇi padme hūṃ，om mani padme hum， Jewel in the Lotus), Vajra Yu Hum Hum Ni Hum Hum. Thus, the people will not fight, it will be easy to generate realization, and ultimately, the Dharma will be accomplished.
If you fear that your Sangha, people, or tribes will engage in conflict, contemplate yourself as Gyalwa Gyatso (རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ།，Gyalwa Gyatso，Ocean of Conquerors), Great Compassionate Avalokiteshvara (ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་，thugs rje chen po，Great Compassion) whose right hand grants refuge, from which radiates white light, covering all those who need protection. Recite: Om Mani Padme Hum (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，oṃ maṇi padme hūṃ，om mani padme hum， Jewel in the Lotus), Bhita Raksha Raksha.
If you fear that you, the Sangha, and your retinue will be affected by gossip and slander, contemplate yourself as Gyalwa Gyatso (རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ།，Gyalwa Gyatso，Ocean of Conquerors), from whose heart radiates green light, causing all gossip and slander to be dispelled like dark clouds scattered by the wind. Recite: Om Mani Padme Hum (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，oṃ maṇi padme hūṃ，om mani padme hum， Jewel in the Lotus), Hur Tum Mikha Tamen Nang Taje Drolili.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་བརྗོད། ༈ འདུག་དུས། སྟེང་ཕྱོགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་སྐྲག་མེད་མུན་བྲལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་མངོན་འཕགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འོག་ཕྱོགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དང་པོ་སེམས་བསྐྱེད་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་ཉོན་མོངས་སྦྱོང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དབུས་ཕྱོགས་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བརྗོད་ནས་ས་ཕྱོགས་དེ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞིའི་སྟེང་དུ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཆེ་བའི་ལྟེ་བ་ནས་སྐྱེས་པའི་པདྨའི་སྟེང་དུ་རང་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་སྒོམ། གདན་པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་ལྡན་དེས་ཕྱོགས་དེ་ཁེབས་པར་བསྒོམ། རང་གི་དབུགས་ནང་དུ་རྔུབ་པའི་ཚེ། སྤྱིར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་ཡུལ་ཕྱོགས་དེའི་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བསྟིམས་པས། རང་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྐུ་དེ་ལ་མེ་དཔུང་ལ་ཤིང་བསྣན་པ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་བཀྲག་མདངས་
43-2-7a
སྔར་བས་ཆེ་བར་གྱུར། ཁོང་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བར་བསྒོམ། རླུང་གཅིག་ཕར་ལ་སྣ་ནང་ནས་སོང་བ་དང་མཉམ་དུ་རང་གི་དགེ་བ་དང་བདེ་སྐྱིད་ཐམས་ཅད་ཡུལ་དེའི་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་ཞིང་ཡིག་དྲུག་འདོན། འདི་སྐབས་སུ་ཡང་ཡང་བསྒོམ་པས་ལྷ་འདྲེས་མི་གནོད་ཕན་འདོགས་པ་དང་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་། ཅི་བསམ་འགྲུབ་པའི་མཆོག་དམ་པའོ། །དེ་རྣམས་འདྲ་བ་ལས། ཁྱད་པར་དུ་ཤར་དུ་འགྲོ་ན། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤར་ཕྱོགས་སངས་རྒྱས་རྗེས་སྤྱོད་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤར་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གསུམ་བརྗོད། ལྷོར་འགྲོ་ན། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་སེམས་དང་པོ་བསྐྱེད་པ་ཡིད་ལ་མཛད་པ་རྣམ་གྲངས་བསྙེངས་པ་དང་བྲལ་བ་མངོན་པར་འཕགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷོ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ནུབ་ཏུ་འགྲོ་ན། སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་འཁོན་དང་རྒྱགས་པ་རྣམ་པར་གནོན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ནུབ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག༴ བྱང་དུ་འགྲོ་ན། སངས་རྒྱས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བྱང་ཕྱོགས་
43-2-7b
ཀྱི་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་གཟུགས་བཀོད་འོད་གནོན་ལ་ཕྱག༴ བྱང་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག༴ བྱང་ཤར་དུ་འགྲོ་ན། བྱང་ཤར་གྱི་སངས་རྒྱས་བདུད་དང་ཡིད་གཉིས་ཀུན་འཇོམས་རྣམ་པར་གནོན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག༴ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག༴ ཤར་ལྷོར་འགྲོ་ན། ཤར་ལྷོའི་སངས་རྒྱས་སེམས་དང་པོ་བསྐྱེད་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་འཁོར་ལོ་འབྱུང་བའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག༴ དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག༴ ལྷ

【现代汉语翻译】
祈愿词。 ༈ 安住时，向上方的无畏无暗、定增上王佛（含义：指超越恐惧，摆脱无明的禅定之王）敬礼！向下方最初发心、断除疑惑、清净烦恼的佛敬礼！向薄伽梵大日如来（Vairochana，毗卢遮那佛）敬礼！向中央的空行佛母敬礼！
念诵后，观想该处为金刚地基之上，从巨大的金色十字金刚杵的中心生出莲花，其上为自身本尊如海。观想莲花座千瓣莲叶覆盖该处。当自己吸气时，将普遍众生，特别是该地区的土地神、邪魔和人类三者的罪障和痛苦全部吸收融入自身，使自身本尊如海之身，如火上添薪般，光辉更加炽盛。观想他们远离痛苦。当呼气时，观想自己的功德和快乐全部轻轻地融入该地区的土地神、邪魔和人类三者之中，并念诵六字真言（嗡嘛呢呗美吽）。此时反复观想，土地神和邪魔不会加害，反而会帮助，障碍平息，一切如愿，这是殊胜的窍诀。
以上是共同的修法。特别地，如果向东方去，向金刚萨埵佛（Vajrasattva，金刚萨埵）敬礼！向东方随行佛敬礼！向东方金刚空行母敬礼！念诵三遍。如果向南方去，向宝生佛（Ratnasambhava，宝生佛）敬礼！向南方最初发心、意念坚定、远离怯懦、显现增上之王佛敬礼！向南方宝生空行母敬礼！如果向西方去，向阿弥陀佛（Amitābha，阿弥陀佛）敬礼！向西方降伏嗔恨和傲慢的佛敬礼！向西方莲花空行母敬礼！如果向北方去，向不空成就佛（Amoghasiddhi，不空成就佛）敬礼！向北方珍宝形象、光芒压制的佛敬礼！向北方事业空行母敬礼！如果向东北方去，向东北方降伏魔和二元对立的佛敬礼！向具光金刚手（Vajrapani，金刚手菩萨）敬礼！向世间空行母敬礼！如果向东南方去，向东南方最初发心、不退转法轮生起的佛敬礼！向圣观世音（Avalokiteśvara，观世音菩萨）敬礼！向誓言空行母敬礼！

【English Translation】
Verses of Aspiration. ༈ When dwelling, I prostrate to the Buddha, the Fearless, Darkness-Free, King of Manifest Transcendental Samadhi (meaning: refers to the king of meditation who transcends fear and is free from ignorance) in the upper direction! I prostrate to the Buddha in the lower direction, who first generated the mind of enlightenment, cuts through doubts, and purifies afflictions! I prostrate to the Bhagavan Great Vairochana (Vairochana, the Great Sun Buddha)!
After reciting, visualize that place as being on a vajra ground, with a lotus arising from the center of a large golden crossed vajra, upon which is your own deity as vast as the ocean. Visualize that the thousand-petaled lotus seat covers that direction. When you inhale, gather all the sins, obscurations, and sufferings of all sentient beings in general, and especially the land gods, demons, and humans of that area, and absorb them into yourself, so that the body of your own deity as vast as the ocean becomes even more radiant, like adding wood to a fire. Visualize that they are free from suffering. When you exhale, visualize that all your merits and happiness gently dissolve into the land gods, demons, and humans of that area, and recite the six-syllable mantra (Om Mani Padme Hum). At this time, by repeatedly visualizing, the land gods and demons will not harm you, but will help you, obstacles will be pacified, and all wishes will be fulfilled. This is a supreme key instruction.
The above is the common practice. In particular, if going to the east, prostrate to the Buddha Vajrasattva (Vajrasattva)! Prostrate to the Buddha who follows in the east! Prostrate to the Vajra Dakini in the east! Recite three times. If going to the south, prostrate to the Buddha Ratnasambhava (Ratnasambhava)! Prostrate to the Buddha in the south who first generated the mind of enlightenment, keeps the intention in mind, is free from timidity, and is the King of Manifest Transcendence! Prostrate to the Ratna Dakini in the south! If going to the west, prostrate to the Buddha Amitabha (Amitābha)! Prostrate to the Buddha in the west who subdues anger and arrogance! Prostrate to the Padma Dakini in the west! If going to the north, prostrate to the Buddha Amoghasiddhi (Amoghasiddhi)! Prostrate to the Buddha in the north who has a precious form and suppresses light! Prostrate to the Karma Dakini in the north! If going to the northeast, prostrate to the Buddha in the northeast who destroys all demons and duality! Prostrate to the glorious Vajrapani (Vajrapani)! Prostrate to the worldly Dakini! If going to the southeast, prostrate to the Buddha in the southeast who first generated the mind of enlightenment and from whom the irreversible wheel arises! Prostrate to the noble Avalokiteśvara (Avalokiteśvara)! Prostrate to the Samaya Dakini!

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་ནུབ་ཏུ་འགྲོ་ན། ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་གདུགས་འཕགས་སྣང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མགོན་པོ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ལ་ཕྱག༴ སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག༴ ནུབ་བྱང་དུ་འགྲོ་ན། ནུབ་བྱང་གི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མགོན་པོ་མི་འཁྲུགས་པ་ལ་ཕྱག༴ ཐམས་ཅད་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་ཕྱོགས་མཚམས་སོ་སོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་གསུམ་རེ་མཛད་ཅིང་ཡིད་ལ་དྲན་པར་བྱས་ན་བར་ཆད་མེད་པར་བསམ་པ་འགྲུབ་བོ། ༈ །དེ་ནས་ཆུ་སོགས་གྲུ་ཟམ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ན་མོ་བྷི་ཏྲི་ཡཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་རིང་ཆུ་འདྲེའི་གནོད་པ་ལས་སྲུངས་ཤིག །དེ་ནས་དམ་ཅན་སོགས་བཀའ་སྲུང་ཚོས་ཆུ་
43-2-8a
བརྒྱབ་བོ། །རྗེས་ལྷ་མོ་ཆུའི་སྐག་ཟློག་མ་སྔོན་མོ་བེར་སྔོན་ཅན་ལག་ན་ཐོ་བ་དང་ཆུ་རྐྱལ་འཛིན་པ་གཅིག་སོང་བར་བསྒོམ་ལ། ཁཾ་མ་ཏ་ཆུ་ཟློག །ཅུང་ཟད་བཟླ། དེ་ནས་གནམ་ལྕགས་སེང་གེ་རི་རབ་ཙམ་ཞིག་གིས་ཆུ་དེ་འབྱངས་ནས་གྲམ་པ་སྐྱ་སྒོག་སོང་བར་བསྒོམ་པ་ནི་ཆུའི་ཤེད་བཅག་པའོ། །དེ་ནས་ཆུ་དེ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ཆུ་རླབས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམ་པ་ནི་ཆུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དེ་ནས་གྲུའམ་རབ་ཀྱི་འགོར་ཆུའི་སྟེང་བར་སྣང་ལ་ཨོ་རྒྱན་དང་སྒྲོལ་མ་དཀར་སྔོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་རྣམས་གྲལ་བྱས་ནས་ཕྱག་གིས་སྐྱབས་སྦྱིན་མཛད་ནས་ཆུའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པར་བསྒོམ། ༈ ལམ་ངན་པར་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། །སྔགས་ནི་འདི་དགོས། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཐེ་ར་ཐེ་ར་ནེ་ར་ནེ་ར་ཨེ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་སྒྲོལ་མ་གུ་རུ་ཞི་བའི་སྔགས་རྣམས་ལ། ཆུའམ་ལམ་གྱི་འཇིགས་པ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏགས་པ་ཕར་ཁར་མ་ཐར་བར་དུ་བརྗོད། མཐར་ལྷ་བསྒོམས་པ་ཐམས་ཅད་རང་ལ་བསྡུའོ། །གལ་ཆེ་ན་དེ་གོང་ནས་ཆུ་དང་རབ་དང་པོའི་གཞི་བདག་ལ་དཀར་གཏོར་བསྔོས་ལ་མགོ་ཐོན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཨོ་རྒྱན་གྱི་དམ་ལ་མ་འདའ་ཞིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་དེ་དངོས་སུ་
43-2-8b
ཕུལ་བ་གལ་ཆེ། ༈ སྤྱིར་གཟའ་སྐར་གཞན་ལས་འགྲོ་སྐར་ཚེས་གྲངས་འདི་གལ་ཆེའོ། །སྒར་བཀྱག་འགྱོག་ཐམས་ཅད་འདི་དང་བསྟུན། ཚེས་གཉིས་བརྒྱད་བཅུ་བཞི་ཉི་ཤུ་ཉེར་དྲུག་རྣམས་དྲུག་ཚག །དྲུག་བཅུ་གཉིས་བཅོ་བརྒྱད་ཉེར་བཞི་གནམ་གང་རྣམས་རྟ་ཧོ་ཏའི་ཉི་མ་སྟེ། རྟ་ཤི་སྒ་ཆག་བོར་སྟོར་ཁ་མཆུ་དགྲ་རྐུན་དང་ཐུག་འཕྲད་སྨས་འགྲམ་སོགས་འོང་བར་བཤད་པས་འཛེམ་པ་གལ་ཆེ། གཞན་ཡང་ཉི་མ་ནག་ཆེ་ཆུང་མེ་དུད་ལ་ཡང་འཛེམ་ཐོན་ན་བཟང་། གལ་ཆེ་ནས་ངན་པར་མི་འགྲོ་ཀ་མེད་བྱུང་ན་གཟུངས་འདི་འདོན། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། ན་མོ་པ་ཏ་ར་ཙ་ཡ། དེ་བ་པ་ཏྲ་པུ་ཏྲ་ནི་ས་ཉ་ཏེ། ཕུ་ཧ་དེ་ན་སྭཱ་ཧ

【现代汉语翻译】
如果向西南方走，就向西南方的佛陀宝伞胜光（Rinchen Duk Phak Nang）顶礼。向文殊菩萨（Jam Pal Yang）顶礼。向各种空行母顶礼。如果向西北方走，就向西北方的佛陀菩提萨埵调伏（Dul She Ja Wa）顶礼。向不动佛（Mi Ak Truk Pa）顶礼。向所有空行母顶礼。像这样向各个方向的神灵各顶礼三次，并在心中忆念，就能毫无障碍地实现愿望。
然后，在水等桥梁上，向如来乐金刚（Dewa Dorje）顶礼。咒语：那摩 比扎雅 梭哈（Namo Bhitri Yam Soha）。今天请守护我免受水鬼的侵害！然后，让发誓者等护法神用水冲洗。之后，观想一位蓝色的水神，手持锤子和水瓢。念诵：康 玛 达 楚 卓（Kham Mata Chu Drok）。稍微念诵。然后，观想一座铁狮子山，用它来疏导水流，使其变成灰白色的沙地，这样就能削弱水势。
然后，观想水变成极乐世界的净土，所有的水波都变成大悲观音的坛城，这样就是加持水。然后，在船或木筏的起始处，在水面上方的空中，观想邬金（Orgyen）、度母（Dolma）、白度母、绿度母、观世音菩萨（Chenrezig）和各种佛母排列成行，用手施予救护，从水的恐惧中拯救出来。如果遇到不好的道路，也和这类似。需要念诵的咒语是：嗡 嘛呢 贝美 吽（Om Mani Padme Hum）。达雅塔。嗡 忒热 忒热 涅热 涅热 诶哈 梭哈（Om Tere Tere Nere Nere Eha Soha）。以及诸佛、海、度母、莲师寂静咒等，在后面加上‘水的恐惧，寂静，息灾，梭哈（Shantim Kuru Soha）’，在未到达彼岸之前不断念诵。最后，将观想的所有神灵都融入自身。如果重要，就在这之前向水和木筏最初的土地神供奉白色的朵玛，祈求完成顺利的任务。念诵：不要违背邬金的誓言！如果能实际供奉，那就更重要了。一般来说，比起其他的星宿，出行星宿的日期和数字更为重要。所有的驻扎和移动都要以此为依据。初二、初八、十四、二十、二十六这几天是六煞日。初六、十二、十八、二十四、月尽日是马吼日，预示着马死、鞍断、遗失、争吵、敌人、盗贼、相遇、辱骂等，所以要谨慎。此外，也要避免看到黑色的太阳、大火和小火。如果重要到不得不去，那就念诵这个陀罗尼：那摩 惹纳 札雅雅。那摩 巴达 惹杂雅。德瓦 巴达 布札 尼萨 雅德。普哈 德纳 梭哈（Namo Ratna Trayaya. Namo Patara Zaya. Dewa Patra Putra Ni Sa Nyate. Puha Dena Soha）。

【English Translation】
If going southwest, prostrate to the Buddha Precious Umbrella Radiant Light (Rinchen Duk Phak Nang) of the southwest. Prostrate to Lord Manjushri (Jam Pal Yang). Prostrate to various Dakinis. If going northwest, prostrate to the Buddha Bodhisattva Taming (Dul She Ja Wa) of the northwest. Prostrate to Lord Akshobhya (Mi Ak Truk Pa). Prostrate to all Dakinis. Like this, prostrate three times to the deities of each direction, and if you remember them in your mind, your wishes will be fulfilled without obstacles.
Then, on bridges over water, prostrate to the Tathagata Blissful Vajra (Dewa Dorje). Mantra: Namo Bhitri Yam Soha. Today, please protect me from the harm of water spirits! Then, let the oath-bound ones and other Dharma protectors wash with water. After that, visualize a blue water goddess, holding a hammer and a water ladle in her hands. Recite: Kham Mata Chu Drok. Recite a little. Then, visualize an iron lion mountain, using it to channel the water flow, turning it into grayish-white sand, thus weakening the water's force.
Then, visualize the water transforming into the pure land of Sukhavati, with all the water waves becoming the mandala of Great Compassion, thus blessing the water. Then, at the beginning of the boat or raft, in the space above the water, visualize Orgyen, Tara, White Tara, Green Tara, Avalokiteshvara (Chenrezig), and various Mothers arranged in rows, giving refuge with their hands, saving from the fear of water. If encountering a bad road, it is similar to this. The mantra to be recited is: Om Mani Padme Hum. Tadyatha. Om Tere Tere Nere Nere Eha Soha. And the mantras of the Buddhas, the Ocean, Tara, and Guru Peaceful, adding 'fear of water, pacify, Shantim Kuru Soha' after them, reciting continuously until reaching the other shore. Finally, dissolve all the visualized deities into oneself. If it is important, before that, offer a white torma to the earth deity of the water and the beginning of the raft, praying for the completion of a smooth task. Recite: Do not violate the oath of Orgyen! It is more important if you can actually offer it. Generally, compared to other constellations, the date and number of the traveling constellation are more important. All encampments and movements should be based on this. The second, eighth, fourteenth, twentieth, and twenty-sixth days are the days of the Six Shas. The sixth, twelfth, eighteenth, twenty-fourth, and the end of the month are the days of the Horse Howl, indicating horse death, saddle breaking, loss, quarrels, enemies, thieves, encounters, insults, etc., so be cautious. In addition, it is also good to avoid seeing black suns, large fires, and small fires. If it is important and unavoidable to go, then recite this dharani: Namo Ratna Trayaya. Namo Patara Zaya. Dewa Patra Putra Ni Sa Nyate. Puha Dena Soha.

--------------------------------------------------------------------------------

ཱ། དེ་ཝ་པུ་ཏ་ས་ཏ་ནི། སྟ་ཧེ་ཕུ་དེ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་རིགས་གཅིག་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་པ་ཏ་རཱ་ཛཱ་ཡ། དེ་བ་པུ་ཏ་ཡ། དེ་བ་སུ་ཏ་པ་ཧཱུྃ། སྲ་ནི་ཏྲ་པ་པུ་ཏྲ། པ་ཏྲ་ཏ་སྟེ་ཕུ་ཧ་དེ་ན་སྭཱ་ཧཱ། སྟེ་སྟེ་སྟེ་ཕུ་ཧ་སྟེ་ཧ་དེ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཚར་བདུན་རེའམ་གསུམ་རེ་བརྗོད། ༈ ཡང་འཇམ་དབྱངས་ཀྱིས་ཀླུ་སྒྲུབ་ལ་གསུངས་པ། རྟེན་འབྲེལ་བཅོས་ཤར་དུ་འགྲོ་ན་ལྕགས་མཚོན་དམ་གསུངས་པས་གྲི་མདུང་གཅིག་ལག་ཏུ་བཟུང་། ལྷོར་འགྲོ་ན་ཆུ་སྐྱོགས་གང་གསུངས་པ། དགུན་འཁྱག་དར་དུམ་གཅིག་ལག་ཏུ་བཟུང་། ནུབ་ཏུ་འགྲོ་ན་མེ་ཚོན་དམ་གསུངས་པ། མེ་མགལ་ཆུང་ངུ་གཅིག་ལག་ཏུ་བཟུང་། བྱང་ས་སྤར་གང་
43-2-9a
ངམ་ས་ཁུག་གཅིག་བཟུང་ནས་ཕར་མི་མཐོང་ཙམ་ནས་འགྲོ་ཕྱོགས་སུ་འཕེན། གྲི་ཡིན་ན་སྟོང་གཡུག་གསུམ་བྱ། དེས་ཕྱོགས་ངན་ཐམས་ཅད་ཐུབ་སྟེ། ཁྱིམ་ནས་ཐོན་ཚུག་ལ། ཁྱི་རྐང་པ་འཐེངས་པ་དང་འཕྲད་ན་དེས་བཤོལ་བ་གླྖེའོ་གསུངས། ༈ གདམས་ངག་གཅིག་ལ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཨུ་ཙ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཁ་ཤར་དུ་གྱུས་ཏེ་ཆུ་ཁྱོར་གང་ལ་ལན་བདུན་སྔགས་ནས་འགྲོ་ཕྱོགས་སུ་གཏོར། ལམ་དུ་ཞུགས་མ་ཐག་མདུང་གྲི་མེ་མདའ་སོགས་མཚོན་ཆའི་གླེང་སློང་བྱ། མིང་ཚོ་བགྲང་ཞིང་འགྲོ་བས་ཉི་མ་ངན་པ་དང་ཕྱོགས་ངན་པ་ཐུབ་བོ། །ཅེས་རཱ་ག་ཨ་སྱ་ཞེས་བགྱི་བས། བླ་མ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་དོན་ལ་མི་སྤེལ་བར་བཀའ་རྒྱ་བྱས་ཏེ་སྤེལ། མང་ན་ནུས་པ་ཆུང་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །མ་མོ་གཟའ་དང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པས་སྲུངས་ཤིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
དེ་ཝ་པུ་ཏ་ས་ཏ་ནི། སྟ་ཧེ་ཕུ་དེ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། (此句为咒语，不翻译)
ཡང་རིགས་གཅིག་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་པ་ཏ་རཱ་ཛཱ་ཡ། དེ་བ་པུ་ཏ་ཡ། དེ་བ་སུ་ཏ་པ་ཧཱུྃ། སྲ་ནི་ཏྲ་པ་པུ་ཏྲ། པ་ཏྲ་ཏ་སྟེ་ཕུ་ཧ་དེ་ན་སྭཱ་ཧཱ། སྟེ་སྟེ་སྟེ་ཕུ་ཧ་སྟེ་ཧ་དེ་ན་སྭཱ་ཧཱ། (此句为咒语，不翻译) ཞེས་ཚར་བདུན་རེའམ་གསུམ་རེ་བརྗོད།
另一种方法是，念诵以上咒语七遍或三遍。
༈ ཡང་འཇམ་དབྱངས་ཀྱིས་ཀླུ་སྒྲུབ་ལ་གསུངས་པ། རྟེན་འབྲེལ་བཅོས་ཤར་དུ་འགྲོ་ན་ལྕགས་མཚོན་དམ་གསུངས་པས་གྲི་མདུང་གཅིག་ལག་ཏུ་བཟུང་།
此外，文殊菩萨(འཇམ་དབྱངས་)对龙树(ཀླུ་སྒྲུབ་)说：‘如果要向东走，就拿着铁制的武器’，所以手里拿着刀或矛。
ལྷོར་འགྲོ་ན་ཆུ་སྐྱོགས་གང་གསུངས་པ། དགུན་འཁྱག་དར་དུམ་གཅིག་ལག་ཏུ་བཟུང་།
‘如果向南走，就拿着一捧水’，所以手里拿着一块冬布。
ནུབ་ཏུ་འགྲོ་ན་མེ་ཚོན་དམ་གསུངས་པ། མེ་མགལ་ཆུང་ངུ་གཅིག་ལག་ཏུ་བཟུང་།
‘如果向西走，就拿着火’，所以手里拿着一小块燃烧的木头。
བྱང་ས་སྤར་གང་ངམ་ས་ཁུག་གཅིག་བཟུང་ནས་ཕར་མི་མཐོང་ཙམ་ནས་འགྲོ་ཕྱོགས་སུ་འཕེན།
‘如果向北走，就拿着一把土或一小袋土’，然后在看不见的地方朝要去的方向扔。
གྲི་ཡིན་ན་སྟོང་གཡུག་གསུམ་བྱ། དེས་ཕྱོགས་ངན་ཐམས་ཅད་ཐུབ་སྟེ།
如果是刀，就空挥三次。这样可以战胜一切恶劣的方向。
ཁྱིམ་ནས་ཐོན་ཚུག་ལ། ཁྱི་རྐང་པ་འཐེངས་པ་དང་འཕྲད་ན་དེས་བཤོལ་བ་གླྖེའོ་གསུངས།
从家里出来时，如果遇到瘸腿的狗，那就意味着被耽搁了。
༈ གདམས་ངག་གཅིག་ལ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཨུ་ཙ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། (此句为咒语，不翻译)
另一种诀窍是，念诵此咒语。
ཁ་ཤར་དུ་གྱུས་ཏེ་ཆུ་ཁྱོར་གང་ལ་ལན་བདུན་སྔགས་ནས་འགྲོ་ཕྱོགས་སུ་གཏོར།
面向东方，向一捧水中念诵七遍咒语，然后洒向要去的方向。
ལམ་དུ་ཞུགས་མ་ཐག་མདུང་གྲི་མེ་མདའ་སོགས་མཚོན་ཆའི་གླེང་སློང་བྱ།
刚上路时，就谈论矛、刀、枪等武器。
མིང་ཚོ་བགྲང་ཞིང་འགྲོ་བས་ཉི་མ་ངན་པ་དང་ཕྱོགས་ངན་པ་ཐུབ་བོ། །
一边数着名字一边走，就能战胜不好的日子和不好的方向。
ཅེས་རཱ་ག་ཨ་སྱ་ཞེས་བགྱི་བས། བླ་མ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་དོན་ལ་མི་སྤེལ་བར་བཀའ་རྒྱ་བྱས་ཏེ་སྤེལ།
这被称为Raga Asya，上师嘉灿(བླ་མ་རྒྱལ་མཚན་)下令不要随意传播，但还是传播了。
མང་ན་ནུས་པ་ཆུང་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །མ་མོ་གཟའ་དང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པས་སྲུངས་ཤིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།།
如果传播得太多，力量就会减小。愿护法神和多吉列巴(རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་)守护！愿一切吉祥！
།།

【English Translation】
De-wa Pu-ta Sa-ta-ni, Sta-he Pu-de-ni Sva-ha. (This is a mantra, not translated)
Another method: Namo Ratna Trayaya, Namo Pata Rajaya, De-wa Pu-ta-ya, De-wa Su-ta Pa Hum, Sra-ni Tra-pa Pu-tra, Pa-tra Ta-ste Pu-ha De-na Sva-ha, Te-te Te-te Pu-ha Te-ha De-na Sva-ha. (This is a mantra, not translated) Recite this seven or three times.
Alternatively, recite the above mantra seven or three times.
Furthermore, Manjushri (འཇམ་དབྱངས་) said to Nagarjuna (ཀླུ་སྒྲུབ་): 'If you are going east, take iron weapons,' so hold a knife or spear in your hand.
'If you are going south, take a handful of water,' so hold a piece of winter cloth in your hand.
'If you are going west, take fire,' so hold a small piece of burning wood in your hand.
'If you are going north, take a handful of earth or a small bag of earth,' and throw it in the direction you are going from a place where you cannot be seen.
If it is a knife, wave it three times in the air. This will overcome all bad directions.
When leaving the house, if you encounter a lame dog, it means you will be delayed.
Another instruction: Tadyatha, Ali Kali Utsate Svaha. (This is a mantra, not translated)
Another trick is to recite this mantra.
Facing east, recite the mantra seven times into a handful of water, and then sprinkle it in the direction you are going.
As soon as you start on the road, talk about weapons such as spears, knives, and guns.
By counting names while walking, you can overcome bad days and bad directions.
This is called Raga Asya, and Lama Gyaltsen (བླ་མ་རྒྱལ་མཚན་) ordered that it should not be spread indiscriminately, but it was still spread.
If it is spread too much, the power will decrease. May the Matrikas and Dorje Lekpa (རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་) protect! Sarva Mangalam!
.

--------------------------------------------------------------------------------

